听说法国人很反感别人在他们面前说英语。这也难怪呢,法语在18世纪是世界文明语言的代表,并成为一种重要的国际通用语言,在世界交际中起着不可替代的作用。可是它现在也渐渐敌不过日益强势的英语。为了维护法语的优势地位,法国政府也是想方设法,不惜工本地维护法语的国际地位。1994年8月4日,法国议会通过了《杜蓬法》。规定禁止公告、广告中,在电视、电台播送的节目中(外语节目除外)使用外语,要求在法国境内出版的出版物必须有法语的概述,在法国境内举行的各种会议,法国人必须使用本国语言作大会发言……对违反该法的将处以0.5—2.5万法郎的罚款,违反多少次就罚多少次。 最近,为了语言问题,它又伙同德国跟欧盟杠上了。
欧盟有26位媒体发言人职位,尽管欧盟有22种官方语言,但是超过一半发言人的母语为英语。法国跟德国就不爽了,它们希望欧盟保持多语种的状态,而不能让英语一枝独秀。
十年前,法语在欧盟占据统治地位,新闻发布会上同传只用法语,想在欧盟找个高收入的工作,高水平的法语是必须的。而现在,自从东欧一些国家加入欧盟后,形势发生了变化,他们更倾向与用英语交谈,法语就靠边站了。
语言的兴衰,历来折射着民族与国家的兴衰。不能说法国现在走向落寞,但法国在全球的话语没有以前那么有分量了。因此这次对欧盟语言的抗议估计都没有什么实质性的结果,英语老大的地位目前为止应该是难以撼动。












法语单词只知道一个amour的人飘过~
少量日语倒是诡异的能理解大意,尽管在我的印象中日本政府从不高调推广他们语言的说……
[回复Ta]
JuliaD 回复:
三月 9th, 2010 at 01:01
@waldenblue, 日语中国人大概都能猜出来点,看报纸杂志就更多汉字了
[回复Ta]
rainbow1314 回复:
三月 9th, 2010 at 08:03
@JuliaD, 是滴是滴。
[回复Ta]
learning 回复:
三月 9th, 2010 at 12:38
@waldenblue, 呵,我一直以为是日本人学中国人的汉字,后来看了一篇报道后才知道,近代中国的很多汉字是从人家日本那里演化过来的,难怪我总觉得日文与中文的写法都差不多……
[回复Ta]
JuliaD 回复:
三月 9th, 2010 at 12:46
准确的说,最早日本字确实是借鉴汉字的,但中国发展简体字的时候据说有借鉴日本字的写法
[回复Ta]
learning 回复:
三月 9th, 2010 at 12:56
@JuliaD, 我看到的那篇日本国内的报道是说,日本比中国更早开放,所以,西方的很多说法都是日本人先翻译过来的,其中印象比较深的是“经济”这个词,就是日本先翻译过来,然后好像是中国人去日本留学再带进国内的。
刚才一直想当时的这篇报道是哪里看来的,搞不好还是小抄给的链接
原文在这里:
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/ek20081007a1.html
[回复Ta]
JuliaD 回复:
三月 9th, 2010 at 13:33
恩,我说的是字,你说的就是词了,现代词汇确实大多是从日本过来的,日本是西方思想在亚洲的重要二道贩子。。。孙中山时代日本是先进青年梦想的留学地。
[回复Ta]
我们应该大力推广汉语,以前去日韩都不用学外语。汉语就好使。
[回复Ta]
JuliaD 回复:
三月 9th, 2010 at 11:36
@木木, 现在也还行啊,汉字圈里带纸笔大概都能互相明白点
[回复Ta]
rainbow1314 回复:
三月 9th, 2010 at 14:36
@JuliaD, 是啊,只要写出来大概就能明白。就是繁体字看着有点费劲。
[回复Ta]
木木 回复:
三月 9th, 2010 at 17:42
@rainbow1314, 以前日韩人民都以学习汉语为荣。
[回复Ta]
虽然我赞成文化多样性,但总觉得法国做得有点过了。
不过话说回来,外国人去中国旅游也很少能看到哪里写有中英双语的标识的,除非是在像北京上海这样的大型城市,要么就是错误百出的英文标识,让人内牛满面……
[回复Ta]
JuliaD 回复:
三月 10th, 2010 at 00:45
@Ellie, 这也没什么过的吧,要是联合国也说就只能用英语,即使大家都会说,我也觉得挺别扭的。又不是你们一国的联合国,凭什么一定要我说你家的语言啊。
[回复Ta]
标题很耸动。。
ls说到汉字,个人觉得
咱们汉字都退化了,其实还是应该写繁体比较好,繁体比较代表中国古时人们发明这个字的意思,简体有一些已经没什么关系勒。
[回复Ta]
bloodoooo 回复:
三月 9th, 2010 at 21:48
@katie, 那不如写甲骨文得了,原汁原味……
[回复Ta]
waldenblue 回复:
三月 10th, 2010 at 13:16
@katie, 个人感觉,识繁书简吧,当然电脑打字也就无所谓简体繁体了。不过,可能是习惯问题,我看简体字能一目十行,然后知大意,看繁体字就得耐心地一字一句的读,尽管都认识。读英文就得老老实实的一个词的读。感觉因为汉字吧,每个字长的都不同,因此迅速的抓取关键字特别方便。至于英语,猛一看还以为是数学……
[回复Ta]
rainbow1314 回复:
三月 10th, 2010 at 16:30
@waldenblue, 赞成啊~
[回复Ta]
JuliaD 回复:
三月 11th, 2010 at 01:58
@waldenblue, 习惯问题啦,从小看哪个就哪个一目十行
[回复Ta]